ВАТИКАНСКИЙ ВАРИАНТ СЛОВАРЯ «АШ-ШУЗУР АЗ-ЗАХАБИЯ»: ИССЛЕДОВАНИЕ, СПИСКИ, СТРУКТУРА
DOI:
https://doi.org/10.63051/kos.2025.1.214Ключевые слова:
Апостольская библиотека Ватикана, мамлюкский период, арабо-тюркский словарь, рукописные вариантыАннотация
Ибн Мухаммед Салих в 1619 году в Египте создал произведение «аш-Шузур аз-захабийа фи-л-луға ат-туркийа» (Золотая самородка тюркского языка), которое является последним лингвистическим и лексикографическим трудом, написанным на мамлюкском кипчакском языке. Этот словарь впервые был переведен в 1949 году Бесимом Аталай, и долгое время никаких исследований не проводилось. Лишь в последние годы турецкие исследователи Сами Баскын (2012), Рагед Мухаммед (2013) и Мустафа Йигит (2016) написали диссертации только лишь по одной версии. В Казахстане до сих пор не проводилось специализированных исследований по этому памятнику. Научной новизной данной статьи является то, что было определено 36 вариантов рукописи, и впервые в научный оборот вводится неизвестный ранее вариант из Ватикана. Основной целью исследования было привлечение словаря «аш-Шузур аз-захабийа» из Апостольской библиотеки Ватикана в научный оборот, учет его версий в мировых библиотеках, определение места хранения, предоставление новой информации о структуре и содержании, а также о проведенных исследованиях. В ходе выполнения исследовательских задач планировалось провести кодикологическое описание ватиканской версии, а также исследовать особенности других рукописных вариантов, их атрибуцию, корректуру, статистику лексического запаса и сохранность и т.д. При выявлении языково-культурных особенностей словаря были использованы методы описания, сопоставления, сравнения, синхронного и диахронного анализа, систематизации и повествования. В результате был составлен критический текст по 6 версиям памятника, и полностью переведена ранее не рассматриваемая часть «Муккаддима», что привело к вовлечению новых данных в исследовательскую сферу. В заключение, была подтверждена полезность памятника для проведения сравнительных исследований в областях исторической лексикологии, этимологии, семасиологии, ономасиологии, диалектологии, этнолингвистики и т.д. в сравнении с современными кипчакскими и тюркскими языками, а также для изучения данных по истории этноса (этногенез), языку этноса (глоттогенез), основным структурам народного языка, связям с родственными языками и т.д.